アイヌ語の「uhuy」=「燃える」から命名されたサーモントブローモデル。
熊本の阿蘇山の稜線からヒントを得たというフォルムは、力強さを感じさせます。角と曲線が絶妙に組み合わされており、洗練されたシャープな印象のサーモントに仕上がっています。
かけ心地の軽さ、フィット感などストレスなくかけられる作りとなっています。
※素材の特性上、柄の出方が若干異なりますのでご了承下さい。
(フロントのカシメ部分は仕様変更により2ドットが付いてない物になります。)
Taken from Ainu (indigenous people from the northern region of the Japanese archipelago) language which translated as "burning"
This form were inspired by the strong presence of the edge of Mt. Aso in Kumamoto. We brought you a mix of edge and curve, sharp yet refined sirmont.
Light and comfortable, well-fitted and stress-free design.
*Due to the characteristic of the material, each one has slightly different patterns.
(Current item will not have two dots at the front part due to specification change for the end parts)
ABOUT
色に深みがあり、使い込むほど肌に馴染み熟成する生地として20世紀半ばまで主流だった、セルロイド製の眼鏡。量産に不向きな上、加工に手間が掛かる可燃性であることから、時の移ろいとともに技術の継承が途絶えつつある。この事実は、ファッションに関わる以上、危惧すべき事象と感じ、2013年に眼鏡ブランド<kearny>をスタート。
デザイナー・熊谷富士喜が、古着バイヤー時代に寝床としていたサンフランシスコ・カーニー通りにちなんだ、その名には“歴史と文化の交差”という意を込めた。眼鏡産業のいち時代を支えた職人技を後世に残したいという思いのもと、すべての眼鏡に用いたセルロイド製のパーツ。各年代を彩ったデザインに敬意を払い、自身が眼で見たもの、手で触れたものをプロダクトに溶け込ませる一意専心な物作りを探求する。
Celluloid eyeglass frames, well known for their rich and deep color, were the mainstream in eyewear industry with its nature of improving comfort by providing softer contact with users’ skin during the middle of the 20th century.
However, when it comes to the manufacturing process, celluloid is not suitable for mass production due to its high flammability that takes much time and effort to process.
Handing over the skilled craftsmanship for celluloid frames faces coming to an end as time goes by with mass production age. The designer, Fujiki Kumagai, was deeply concerned about this market fact as he has been in the fashion industry for long and it made him launched his eyewear brand "kearny" in 2013.
He named "kearny" after Kearny Street in San Francisco where he used to be nesting when every time he visited there for thrifting a few chunks of the week as a vintage clothing buyer and put a wish “crossing of history and culture” into the name. Celluloid parts are used for all the glasses he designs to maintain the craftsmanship that defined the generation in future ages.
He pays great respect to the designs that vividly colored each period and continues exploring his dedicated manufacturing that integrate what he sees with his eyes and things touched by his hands into the products.
サイズ
テンプル長 : 145mm
レンズサイズ(横×縦) : 47mm×39mm
ブリッジ : 21mm
素材
純チタン×セルロイド
生産国
日本